Home

Реклама

Настроить

technical · translator's · journal


...because newer is not always better

Свежие записи · Архив · Друзья · Личная информация

* * *
Это ужас-ужас-ужас.
Отсутствие стилистики, отсутствие понимания лексики предметной области, при этом — апломб и большое желание выпендриться выслужиться.
К слову, персонаж в той отрасли, о которой бумагу марает, работает уже 2 года.
На предложение писать несколько пограмотнее и повнятнее пошли распальцовки (жур-фак, ага) и огласовки мнения о том, что переводчики-де долны брать любое говно и уметь отливать из него пулю.
Предложение делать тексту входную редактуру перссонаж с негодованием отмел.
Похоже, что сотрудничество с ним неуклонно катится к своему закату.
* * *
Риторический вопрос «удерживать или нет зоказчега». Заказчик Ru-En и все бы ничего, но вот качество русскоязычного текста там ниже мышиной жопы... Попробовал ему подсказать ошибки, но в ответ пошли распальцовки про журфак МГУ и ты пы. Да, я таки знаю за те симптомы... В общем, в раздумьях я. Ибо текст приходит такого качества и с такими жаргонными вольностями, шо просто пысдетс, причем раз от раза хуже. Его сперва редактировать на русском языке надо, а уж потом только переводить.
* * *
Вылезна тут одна не очень мелкая местная компания с просьбой оценить стоимость перевода.
Перевести надо документацию к забрендованному ими китайскому оборудованию.
С китайского инглиша на русский, ага. Довольно много.
Оценил. Показал им качество. Предложил делать поэтапные дисконты по статистике Традоса.
В ответ услышал «все устраивает, кроме цены».
«А сколько же вы хотите?», спрашиваю.
«А ваши конкуренты предложили...» — и называют мне сумму «за всё» с дисконтом аж 70%.

«За рекой жили мастера. Делали быстро и недорого. Получалось хуёво»™

Кто как, а я не стану кому-либо советовать покупать железо с брендом этих Братьев Самоделкиных.
* * *
* * *
Получил письмо от прямого клиента из Германии — попросили забукировать им четверг. Подтвердил. Чуть погодя прилетело письмо с заказом от БП из Швеции. И тоже про работу четверг, ага. С извинениями отказался, пояснив, что «бананьев уже нема». В итоге с потомками Карла условились-таки на понедельник, «но с беспроблемным качеством». Потомок Карла вылез в пятницу после обеда и сказал, что «клиенту надо сегодня», а не в понедельник. Блин, Беня! А какого Вы меньжевались в четверг? В общем, заказ таки отменился.
* * *
Завершилась непростая рабочая неделя: навалился грипп + навалились заказы.
Но сдюжил.
* * *

Читал одну небезызвестную статью с сайта одного небезызвестного БП.
Касающуюся трудностей технического перевода, ага. Но глаз постоянно цеплялся за всякое.

И вот вчера я загнал ее в редактор, затем открыл англоязычный оригинал и... «О сколько нам открытий чудных...», да-да-да. В этой статье пристально рассматриваются аккурат те самые переводческие грабли, на которые с прилежанием наступили переводчики при ее же переводе на русский язык. Причем это только в первой части статьи. Как я понимаю, второй части (намного более сложной, чем первая) нет и не будет, ибо ее банально ниасилили™.
Настроение:
весёлое, просто отличное
Музыка:
Enigma - Voices In The Dark
* * *
Терзаю один немелкий рекламный проспект. Блин, тех каллег™, которые его перевели с датского на английский, надо стерелизовать.
Причем а) медленно и б) вдумчиво, чтобы и другим впредь было неповадно, а эти не несли порочные гены дальще.
Это же просто пиздецблянахуйвквадрате ужас, а не связный технический текст на английском.
* * *
...ноги, ага :)

Заказал на ozon'е несколько бумажных словарей.

* * *
Доделываю перевод документации для нового прямого клиента. Сам перевод уже практически готов, даже сделал проверку по F7 :) и вычитку по распечатке. Осталось доделать перевод таблицы с «каталогом запчастей» (и ведь мало того, что там сплошь лихие сокращения, так ведь это еще вдобавок ITEN: «Italiano English») — и можно будет «натянуть сову на глобус». В смысле заверстать в текст картинки и чертежи, еще раз проверить все — и отправить заказчику. Аккурат работенка для завташнего четверга.
* * *
Ваши цены просто космические!
Не уверень что за 500 рублей страницу кто-то даже с китайского будет платить.
=(((


Спасибо за столь экспрессивный ответ :)

Да, если откровенно «забить болт» на понимание переводчиком смысла переводимого им текста, и, как результат этого, на качество перевода — то все может происходить и так, как Вы мне пишете. То бишь аккурат по принципу «да все равно этого никто и никогда не читает» (периодически бывают попытки заказов с такой формулировкой требований к качеству перевода). Впрочем, я искренне надеюсь, что это все-таки не ваш случай ;)

ps: О кризисе я в теме :)

С уважением...



Это было не БП. Общался с торговцами светотехникой.
* * *
БП активно давят цены на услуги переводчиков-исполнителей вниз. Массовый тариф уже стал 150 рублей за 1800 знаков, а курс доллара в 1,5 раза ниже, чем был до того, как. Есть попытки пробить среднюю цену еще дальше вниз, на уровень 120 рублей (и это — за юридический перевод, особо обращаю внимание!). С одной стороны, как бы налицо кризис и это падение цен как бы интуитивно понятно — т.е. имеем прикладной жопоголизм в действии «Шеф! Всё пропало! Гипс снимают! Клиент уезжает!». Но, с другой стороны, могу сказать лишь одно — заказчики переводов совсем не дураки и в снижение цен они активно не играют. Им ведь работу надо делать, а не заниматься экономией на спичках. Иначе те, для кого в итоге и делается вся эта работа, включая и переводы тоже, просто натянут их за говённое качество эксплуатационной документации. Примерно как сову на глобус. Но то, что заказчиков стало меньше — это книлический факт. С учетом изложенного становится прозрачной игра БП. Они любыми средствами увеличивают свою маржу, чтобы накопить запас плавучести. А то, что при этом у конечного исполнителя (переводчика) оного запаса практически не остаётся — так это сейчас никого не ебёт волнует. Ибо каждый сам за себя.
* * *
Когда там уже упростят валютное законодательство наконец? Зарубежное БП по ошибке заслало 20 ЕВро по старому инвойсу. Казалось бы, гавно вопрос! Ставь на будущие работы -- и забудь о проблеме. Но! Они пришли на транзитный валютный счет и их надо как-то покрыть подтверждающими документами, чтобы получить на р/с. Или отослать супостатам обратно за вычетом комиссии. Переговорил с банком. После чего выслал этим орлам фейковый инвойс. А у них возник вопрос -- откуда такая проблема и столько геморроя вокруг пустячной суммы? Так и хочется им ответить -- а меня распиздяйство вашего бухгалтера ипёт?
* * *
Помог шведским коллегам, ибо оказался в онлайне в нужное время.
Музыка:
Urna Chahar-Tugchi - DЁ№njidmaa
* * *
Получил спам.

БЮРO_ПEРEВOДOВ_пoлнoгo_цuклa.

(495)*XXX*XX*XX

Пeрeвoд_бoльшuх_oбъeмoв_дoкyмeнтaцuu, в_сжaтыe_срoкu_пo_oчeнь_кoнкyрeнтным_цeн

Tематиkи,_на_kотоpыx_мы_cпециализиpуемcя:

- все коммерческие документы (договора, аудит, финансы, право);
-сoстaвлeнue_рyкoвoдств_пoльзoвaтeля в_сooтвeтствuu_с_дeйствyющuмu_нoрмaтuвнымu дoкyмeнтaмu[yслyгu_тeхнuчeскoгo_пuсaтeля].

В cтouмocть пepeвoдa вxoдuт вepcтka, ckaнupoвaнue pucyнkoв, pacпeчaтka oднoгo эkзeмпляpa пepeвoдa, a тakжe kypьepckaя дocтaвka бyxгaлтepckux дokyмeнтoв.

Приносим извинения за вынужденное неудобство, связанное с рассылкой неименной рекламы.


Позвонил. Распросил. За страницу 1800 знаков с пробелами они берут 240 рублей. Включая "верстку" в Ворде.

Это даже не демпинг. Это полный [censored].
* * *
В ожидании аж 4 проекта, но ни один из них не движется с точки замерзания.

Начал было сотрудничать с коллегой, однако переведенный текст у него на вычитке уже неделю (я не исключаю каких-то огрехов в терминологии, но не неделю же вычитывать) и тоже что-то не совсем понятно -- будет ли хоть какое-то продолжение.

UPD: Один из 4 клиентов подтвердил, что их проект встал. Ну что же... Пришла к нам так долго сдерживаемая высокопоставленными камланиями 1-я волна кризиса. Как и прогнозировалось. Да и фиг с ним. Зато можно разрести накопившиеся хвосты по части обработки видеоматериалов, чем и займусь вот прямо с завтрашнего дня.

UPD2: Однако, получил редактуру и отписал тому коллеге, что как бы недостоин принимать участие в его проекте. Что тут сказать... Кое-что я действительно слажал, т.к. коллега просил назвать срок, срок был назван и к нему следовало успеть. Выявились и серьезные разночтения по вопросам качеству маркетинговых текстов (вернее, о необходимости их жесткой формализации) для IT и по трактовкам для некоторых формулировок. Не, уж лучше с прямыми заказчиками работать, как привык. Или же с БП, если кризис совсем придавит. Мне -- хороший урок на будущее. От остатков иллюзий о коллегах по переводческому цеху избавился окончательно и бесповоротно, спасибо этому случаю. Заодно я понял, что могу потребовать гораздо бОльшего от субподрядчиков на своих проектах, поскольку обеспечиваю им очень неплохой уровень поддержки (да, все познается в сравнении).
* * *
* * *
Получил письмо от турок (AVRASYA TRANSLATION) со следующим предложением:

%100 0 no payment
Repetitions 0 no payment
% 95-99 0 no payment
% 85-94 0 no payment
% 75-84 0.015€
% 50-74 0.020€
No match 0.020€

Послал им сообщение, что за еду, вообще-то, я не работаю.

Был большой соблазн послать их сюда жмискорей!, но сдержался.

* * *
Вчера заезжал к одному из клиентов, оформить бумажки за выполненный проект. Им убили маркетинговый бюджет, так что пока у них все непросто с заказами. Но! Вышел от них радостным, ибо там австралийский диалект. Хуже пока только у итальянцев видел качество текстов.
* * *
Стало довольно много звонков из агентств, в кои года 2,5 назад рассылал резюме анкеты на заре своего фрилансерства. Некоторые очень сильно удивляются моей изменившейся ставке. Настолько, что отдельные манагеры даже хамить начинают (надо бы начать в ответ у них спрашивать: "а по ебалу летсу?"). Судя по всему, эти агенства оказались под давлением -- резкое сокращение маркетинговых бюджетов заставляет их снижать расценки еще больше (ради выживания), что, опять-таки, вынуждает искать их еще более дешевых переводчиков, т.к. их прежние переводчики уходят в более житные степи, ибо рубль дешевеет и стоимость жизни растет. Правда, методы поиска, используемые такими агентствами, выглядят достаточно странными, но это бизнес-модель у них такая, я понимаю. Что же в результате получат их заказчики -- это можно угадать с весьма большой степенью вероятности, ибо в конце лета я сталкивался по своей работе с исполнителями искомого класса.
* * *

Previous

Реклама

Настроить