![]() | Вы читаете журнал Вход Создать аккаунт в ЖЖ Подробности |
![]() | |
|
Это ужас-ужас-ужас. Отсутствие стилистики, отсутствие понимания лексики предметной области, при этом — апломб и большое желание К слову, персонаж в той отрасли, о которой бумагу марает, работает уже 2 года. На предложение писать несколько пограмотнее и повнятнее пошли распальцовки (жур-фак, ага) и огласовки мнения о том, что переводчики-де долны брать любое говно и уметь отливать из него пулю. Предложение делать тексту входную редактуру перссонаж с негодованием отмел. Похоже, что сотрудничество с ним неуклонно катится к своему закату. |
|
![]() | |
|
Риторический вопрос «удерживать или нет зоказчега». Заказчик Ru-En и все бы ничего, но вот качество русскоязычного текста там ниже мышиной жопы... Попробовал ему подсказать ошибки, но в ответ пошли распальцовки про журфак МГУ и ты пы. Да, я таки знаю за те симптомы... В общем, в раздумьях я. Ибо текст приходит такого качества и с такими жаргонными вольностями, шо просто пысдетс, причем раз от раза хуже. Его сперва редактировать на русском языке надо, а уж потом только переводить. |
|
![]() | |
|
Вылезна тут одна не очень мелкая местная компания с просьбой оценить стоимость перевода. Перевести надо документацию к забрендованному ими китайскому оборудованию. С китайского инглиша на русский, ага. Довольно много. Оценил. Показал им качество. Предложил делать поэтапные дисконты по статистике Традоса. В ответ услышал «все устраивает, кроме цены». «А сколько же вы хотите?», спрашиваю. «А ваши конкуренты предложили...» — и называют мне сумму «за всё» с дисконтом аж 70%. «За рекой жили мастера. Делали быстро и недорого. Получалось хуёво»™ Кто как, а я не стану кому-либо советовать покупать железо с брендом этих Братьев Самоделкиных. |
|
![]() | |
![]() | |
|
Получил письмо от прямого клиента из Германии — попросили забукировать им четверг. Подтвердил. Чуть погодя прилетело письмо с заказом от БП из Швеции. И тоже про работу четверг, ага. С извинениями отказался, пояснив, что «бананьев уже нема». |
|
![]() | |
|
Завершилась непростая рабочая неделя: навалился грипп + навалились заказы. Но сдюжил. |
|
![]() | |||||
![]() Читал одну небезызвестную статью с сайта одного небезызвестного БП. Касающуюся трудностей технического перевода, ага. Но глаз постоянно цеплялся за всякое. И вот вчера я загнал ее в редактор, затем открыл англоязычный оригинал и... «О сколько нам открытий чудных...», да-да-да. В этой статье пристально рассматриваются аккурат те самые переводческие грабли, на которые с прилежанием наступили переводчики при ее же переводе на русский язык. Причем это только в первой части статьи. Как я понимаю, второй части (намного более сложной, чем первая) нет и не будет, ибо ее банально ниасилили™.
|
|||||
![]() | |
|
Терзаю один немелкий рекламный проспект. Блин, тех каллег™, которые его перевели с датского на английский, надо стерелизовать. Причем а) медленно и б) вдумчиво, чтобы и другим впредь было неповадно, а эти не несли порочные гены дальще. Это же просто |
|
![]() | |
|
...ноги, ага :) Заказал на ozon'е несколько бумажных словарей. |
|
![]() | |
|
Доделываю перевод документации для нового прямого клиента. Сам перевод уже практически готов, даже сделал проверку по F7 :) и вычитку по распечатке. Осталось доделать перевод таблицы с «каталогом запчастей» (и ведь мало того, что там сплошь лихие сокращения, так ведь это еще вдобавок ITEN: «Italiano English») — и можно будет «натянуть сову на глобус». В смысле заверстать в текст картинки и чертежи, еще раз проверить все — и отправить заказчику. Аккурат работенка для завташнего четверга. |
|
![]() | |
|
Ваши цены просто космические! Не уверень что за 500 рублей страницу кто-то даже с китайского будет платить. =((( Спасибо за столь экспрессивный ответ :) Да, если откровенно «забить болт» на понимание переводчиком смысла переводимого им текста, и, как результат этого, на качество перевода — то все может происходить и так, как Вы мне пишете. То бишь аккурат по принципу «да все равно этого никто и никогда не читает» (периодически бывают попытки заказов с такой формулировкой требований к качеству перевода). Впрочем, я искренне надеюсь, что это все-таки не ваш случай ;) ps: О кризисе я в теме :) С уважением... Это было не БП. Общался с торговцами светотехникой. |
|
![]() | |
|
БП активно давят цены на услуги переводчиков-исполнителей вниз. Массовый тариф уже стал 150 рублей за 1800 знаков, а курс доллара в 1,5 раза ниже, чем был до того, как. Есть попытки пробить среднюю цену еще дальше вниз, на уровень 120 рублей (и это — за юридический перевод, особо обращаю внимание!). С одной стороны, как бы налицо кризис и это падение цен как бы интуитивно понятно — т.е. имеем прикладной жопоголизм в действии «Шеф! Всё пропало! Гипс снимают! Клиент уезжает!». Но, с другой стороны, могу сказать лишь одно — заказчики переводов совсем не дураки и в снижение цен они активно не играют. Им ведь работу надо делать, а не заниматься экономией на спичках. Иначе те, для кого в итоге и делается вся эта работа, включая и переводы тоже, просто натянут их за говённое качество эксплуатационной документации. Примерно как сову на глобус. Но то, что заказчиков стало меньше — это книлический факт. С учетом изложенного становится прозрачной игра БП. Они любыми средствами увеличивают свою маржу, чтобы накопить запас плавучести. А то, что при этом у конечного исполнителя (переводчика) оного запаса практически не остаётся — так это сейчас никого не |
|
![]() | |
|
Когда там уже упростят валютное законодательство наконец? Зарубежное БП по ошибке заслало 20 ЕВро по старому инвойсу. Казалось бы, гавно вопрос! Ставь на будущие работы -- и забудь о проблеме. Но! Они пришли на транзитный валютный счет и их надо как-то покрыть подтверждающими документами, чтобы получить на р/с. Или отослать супостатам обратно за вычетом комиссии. Переговорил с банком. После чего выслал этим орлам фейковый инвойс. А у них возник вопрос -- откуда такая проблема и столько геморроя вокруг пустячной суммы? Так и хочется им ответить -- а меня распиздяйство вашего бухгалтера ипёт? |
|
![]() | |||
|
Помог шведским коллегам, ибо оказался в онлайне в нужное время.
|
|||
![]() | |
|
Получил спам. БЮРO_ПEРEВOДOВ_пoлнoгo_цuклa. (495)*XXX*XX*XX Пeрeвoд_бoльшuх_oбъeмoв_дoкyмeнтaцuu, в_сжaтыe_срoкu_пo_oчeнь_кoнкyрeнтным_цeн Tематиkи,_на_kотоpыx_мы_cпециализиpуемcя: - все коммерческие документы (договора, аудит, финансы, право); -сoстaвлeнue_рyкoвoдств_пoльзoвaтeля в_сooтвeтствuu_с_дeйствyющuмu_нoрмaтuвны В cтouмocть пepeвoдa вxoдuт вepcтka, ckaнupoвaнue pucyнkoв, pacпeчaтka oднoгo эkзeмпляpa пepeвoдa, a тakжe kypьepckaя дocтaвka бyxгaлтepckux дokyмeнтoв. Приносим извинения за вынужденное неудобство, связанное с рассылкой неименной рекламы. Позвонил. Распросил. За страницу 1800 знаков с пробелами они берут 240 рублей. Включая "верстку" в Ворде. Это даже не демпинг. Это полный [censored]. |
|
![]() | |
|
В ожидании аж 4 проекта, но ни один из них не движется с точки замерзания. Начал было сотрудничать с коллегой, однако переведенный текст у него на вычитке уже неделю (я не исключаю каких-то огрехов в терминологии, но не неделю же вычитывать) и тоже что-то не совсем понятно -- будет ли хоть какое-то продолжение. UPD: Один из 4 клиентов подтвердил, что их проект встал. Ну что же... Пришла к нам так долго сдерживаемая высокопоставленными камланиями 1-я волна кризиса. Как и прогнозировалось. Да и фиг с ним. Зато можно разрести накопившиеся хвосты по части обработки видеоматериалов, чем и займусь вот прямо с завтрашнего дня. UPD2: Однако, получил редактуру и отписал тому коллеге, что как бы недостоин принимать участие в его проекте. Что тут сказать... Кое-что я действительно слажал, т.к. коллега просил назвать срок, срок был назван и к нему следовало успеть. Выявились и серьезные разночтения по вопросам качеству маркетинговых текстов (вернее, о необходимости их жесткой формализации) для IT и по трактовкам для некоторых формулировок. Не, уж лучше с прямыми заказчиками работать, как привык. Или же с БП, если кризис совсем придавит. Мне -- хороший урок на будущее. От остатков иллюзий о коллегах по переводческому цеху избавился окончательно и бесповоротно, спасибо этому случаю. Заодно я понял, что могу потребовать гораздо бОльшего от субподрядчиков на своих проектах, поскольку обеспечиваю им очень неплохой уровень поддержки (да, все познается в сравнении). |
|
![]() | |
![]() | |
|
Получил письмо от турок (AVRASYA TRANSLATION) со следующим предложением: %100 0 no payment Послал им сообщение, что за еду, вообще-то, я не работаю. |
|
![]() | |
|
Вчера заезжал к одному из клиентов, оформить бумажки за выполненный проект. Им убили маркетинговый бюджет, так что пока у них все непросто с заказами. Но! Вышел от них радостным, ибо там австралийский диалект. Хуже пока только у итальянцев видел качество текстов. |
|
![]() | |
|
Стало довольно много звонков из агентств, в кои года 2,5 назад рассылал |
|
